0
When it comes to medical translation, it refers to a subcategory of scientific and technical translation, covering a very extensive and much broader field that is extremely difficult to dominate by way of a translator of the area, so be it specialized. In the branch of medicine, a physician should and must certanly be updated almost daily, so that the person focused on medical translation, must certanly be on par with the update in exactly the same way and still it would be impossible to master all areas included in medicine.A translator works with texts, and in this region it is just a topic along with complex, technical, complex, specialized, all the areas is extremely extensive and related to one another, just with an idea, we could indicate below texts related to the Medicine, by means of example, and constitute merely a tiny section of everything that may be published in this area.1. Scientific articles, and discoveries in the medical area2. Articles in specialized journals in the medical area3. Media announcements for medical equipment (prosthetics, orthopedic, prophylactics, Oncology, among others)4. Media advertisements for medical materials (gloves, syringes, gauze, bandages, etc.)5. Advertisements in specialized press for supplements, vitamins, and medicines in general.6. Medical reports7. Specialized and scientific journals8. Books and texts of Divulgation 9. Specialized books in the medical area10. Medical certificates11. Prospects12. Récipes or Recipes13. Indications 14. Death certificates15. Degree ThesisEach text must be written with a different style and shape, everything is given by the functions and the format where each one of these is issued, this and of course that each and every doctor or specialist who emits the text has its idiosyncrasy, knowledge and writing style.Scientific and technical language seeks clarity above all, predominating scientific semantics.Normally, these articles that can be found in specialized journals, are usually compiled by researchers to produce known their discoveries, either in treatments, or in basic disciplines that broaden knowledge in pathologies, in treatments, new Surgical techniques in the case of surgeons. If these texts are detailed, they follow a sample or format and include: Introduction, brief summary of knowledge in the area, exposure of the experiment or research, methods, including testing, equipment, results and conclusions. In case of medical translation, the translator must become knowledgeable about the same in the target language.The medical area has an extremely wide and multidisciplinary field of knowledge, besides it belongs to the sciences so the next procedures are very rigorous in terms of research, analysis and verification, it follows that the terminology It is purely technical, scientific and medical, has words of related disciplines in the aspects of biochemistry, microbiology, both when it comes to health area as such, in addition to equipment, materials which can be used in each area, which are advanced technology So they might require a specialized language as well.

Comments

Who Upvoted this Story

What is Pligg?

Pligg is an open source content management system that lets you easily create your own user-powered website.

Latest Comments